הגהת קורות חיים ותרגום לאנגלית
dror.kastel • March 28, 2020
איך להימנע משגיאות בקורות חיים - הגהה ותרגום
למה צריך להגיה את קורות החיים? קורות החיים הם המפגש הראשון שלנו עם המעסיק. כולם יודעים איך צריך להתלבש לריאיון. עם זאת מובן שתלוי מה המשרה. גם קורות החיים שלנו לא שונים בהרבה, ויש להתאים אותם למשרה ולכן כדאי שייראו נקיים ומכבדים.
קורות חיים שאינם מוגהים מתפרשים בעיני המעסיק כזלזול. לא מצפים מכם לציון מאה בלשון או בחיבור. כן מצפים שתעברו על קורות החיים פעם נוספת, ואולי פעמיים או אפילו שלוש. ואם אתם חושבים שאתם לא טובים בזה מספיק, לא יקרה כלום אם תיתנו לחבר להסתכל עליהם או לאיש מקצוע. כל טקסט צריך עין נוספת, אפילו קורות חיים.
למה חשוב לשים לב? קודם כול עוד לפני שגיאות הכתיב חשוב לשים לב לפרטי הקשר. פספסתם מספר במספר הטלפון או אות באימייל? יפספסו אתכם. חשוב גם שתהיה אחידות בכתיב ובתיאור המקצוע, תחליט, אתה במאי או בימאי? ואת, את אחמשית או אחראית משמרת? כמו כן שימו לב שאין טעויות בשנים, אנחנו עדיין לא ב-2200.
בדרור שירותי טקסט אנחנו מתמקדים גם בתוכן. האם התיאור של קורות החיים רלוונטי למשרה? האם יש מידע מיותר? או להפך, האם יש מידע חסר? אף אחד לא זוכר מה זה בט"ש ותצטרכו להסביר מה החברה שעבדתם בה עושה.
כמו כן יותר ויותר משרות עוברות לעבודה מהבית, וכך אנו מוצאים מעסיקים ולקוחות מכל מקום בעולם. הבעיה שגם אם אנחנו יודעים פחות או יותר אנגלית וגם אם בדקנו במילונים, לא תמיד תיאורי המשרה מקבילים בעברית ובאנגלית. לכן בדרור שירותי טקסט אנחנו מספקים גם תרגום קורות חיים לאנגלית, כדי להקל עליכם למצוא עבודה בכל מקום בעולם.
מעוניינים בהגהת קורות חיים או בתרגום? צרו קשר במייל, בפייסבוק, בטלפון או בוואטסאפ